Legal translation

Legal translation requires extensive knowledge and insight into both language and law – we translate your legal texts with optimal results.

Translation of legal documents

Translation of legal documents

Legal translation requires wide knowledge about language and law from the translator. A high-quality legal translation requires specific knowledge about the source and target language as well as the legal terminology.

The translator further needs to have extensive knowledge about the specific legal field and understand legal terms, and must further be able to translate these correctly into the target language. The legal translators at SPROGNET TRANSLATIONS are skilled and experienced within various forms of legal translation, incl. contracts, terms and conditions, testaments and legal acts etc.

Does the translation need to be legally valid?

Legal translations sometimes require a stamp and signature by the translator in order to be legally valid. The legal requirements vary from country to country, and if the translation has to be certified, we will handle all the practical aspects for you.

Examples of legal translation:

  • Translation of terms and conditions
  • Translation of lease contracts
  • Translation of insurance documents
  • Translation of court documents
  • Translation of legal acts
  • Translation of court decisions
  • Translation of commercial agreements
  • Translation of contracts
  • Translation of company documents
  • Translation of purchase agreements
  • Translation related to property trading
  • Translation of testaments
  • Translation og other legal documents
  • And all other legal translations

Short response times and fast delivery

Most days, we respond to your request within minutes. We can work very quickly if needed, and we’re always available to talk to, no matter how big or small the translation task. And whether you need us to translate into one or twenty languages at a time.

(+45) 61 68 41 70
sprognet@sprognet.dk