Legalised translation

Documents that must be legally valid in other countries and are used by public authorities often require legalisation.

Legalized (authorized, certified) translation

Legalised (authorised, certified) translation

Does the translation require a stamp and signature?

Most translations do not require a stamp and signature by the translator. But if the translation is used in for instance court or by public authorities, this may in some countries require a translation procedure confirming the signature on the translation. This will not necessarily say anything about the quality of the translation.

Authorised, legalised or certified translation – what’s the difference?

In fact, all terms – certified, legalised or authorised – refer to the same procedure. The Ministry of Foreign Affairs of Denmark currently uses the term “legalisation”.

The correct term for this type of translation used to be “state-authorised translation”, since the translation had to be made by a person with the title “state-authorised translator and interpreter”. The Ministry of Foreign Affairs of Denmark changed this procedure as of July 3rd, 2017.

At SPROGNET TRANSLATIONS, we use well-trained translators (formerly referred to as state-authorised translators) for all jobs that require legalisation.

What does it mean that a translation is legalised?

Legalisation of a translation means that the translated document is provided with a signature. First, this has to be made by a notary or the Danish Chamber of Commerce.  Then, it has to be apostilled by the Ministry of Foreign Affairs of Denmark. Please refer to the website of the Ministry of Foreign Affairs of Denmark for more information about the legalisation procedure.

If you have a translation that requires legalisation, SPROGNET TRANSLATIONS can either handle all steps of the procedure, or you can handle the legalisation yourself.

In short about legalised translation

Documents that must be legally valid in other countries and are used by public authorities often require legalisation, for instance public documents.

Examples of translation that requires legalisation:

  • Translation of E&S transcripts
  • Translation of public documents
  • Translation of divorce certificates
  • Translation of birth certificates
  • Translation of death certificates
  • Translation of marriage certificates
  • Translation of exam papers

Short response times and fast delivery

Most days, we respond to your request within minutes. We can work very quickly if needed, and we’re always available to talk to, no matter how big or small the translation task. And whether you need us to translate into one or twenty languages at a time.

(+45) 61 68 41 70
sprognet@sprognet.dk