1. Start med søgeordsanalyse – på hvert sprog

Et ord, der fungerer på dansk, er ikke nødvendigvis det, dine kunder søger på i Tyskland eller Frankrig. Lav en lokal søgeordsanalyse eller få hjælp til det. Vi samarbejder gerne med din SEO-ekspert.

2. Oversæt ikke bare – lokalisér

Vi tilpasser ikke bare sprog, men også tone, stil og kultur.

3. Optimér metatitler og beskrivelser

Titler og beskrivelser vises i søgeresultater – og de skal oversættes præcist og lokalt. Vi kan hjælpe med at tilpasse dem til det nye marked og målrette søgeord uden at gå på kompromis med sproget.

4. Undgå automatisk oversættelse af hele sider

Google kan genkende maskinoversatte tekster – og vurderer dem ofte lavere i søgeresultater. Derudover mister du kontrol over kvaliteten. Brug professionelle oversættere, især til vigtige sider som forside, produkttekster og landingssider.

5. Giv sproget plads i layoutet

Tyske sætninger er længere end danske. Fransk har typisk mere formel tone. Vi tænker også i formatering og brugervenlighed, når vi oversætter – så det visuelle udtryk følger med.